洋太太们口中出现频率最高的话是:中国男人给你的感觉是不够开放,不敢正视外国女人……如果不是因为我最伤心日子里的一次偶然街头相遇,我可能一辈子也不可能和中国男人有一段情。这应该是中国男人在涉外婚姻裹
マナーの向上などこれから発展する国だと思います。
回来之后,我将旅行的事情分享给男朋友,但却是"无论不管你说的多好,总之我绝不去中国"
难得在中国吃了不少美味的食物,以及带着不错的心情回来的说。。。。。
有些后悔。。。早知如此就别说了
我也确实对于中国有些不好的印象,但实际去过后会发现许多良好的部分
我认为是个礼仪正在不断进步的国家
実际に行って良かったと言ってる部分を话してるのに、头から否定するのは
仕方ないのでしょうか?
何だか人间的に希薄な人のように感じて不安に思っています。
そもそも中国嫌いな人は谁が何を言っても良いように思わないものですか?
但我实际去了之后分享一些不错的部分,可是他却一股脑地否定,实在是无奈
好像跟了一个难以沟通的人说话一样,令我感到不安
我想跟厌恶中国的人谈这种话题,不管说什么都是没用的吧?
译着:人间的に希薄,人际稀薄,在日文中有被排挤,自闭,难以沟通,火星人,这样的意思
评论翻译:
网友回应
ALLADDIN:
単なる见栄というか。。。
イソップ寓话のなかにでてくる「すっぱいブドウ」という话と同じでしょう。
あなたに负けたくなくて、中国体験をこき下ろしたくなったんでしょうけど、
ちょっと大人気ないですね。
止不过是虚荣心吧,就像是伊索寓言中的"酸葡萄心理"一样
只不过是不想输给你,就抹黑了中国的体验,有点小孩子气呢
「へえ、そうなの?」と言って、闻けば十分なのにね。
海外旅行したあなたに负けたような気がしたのかな?
もっと心に余裕をもてばいいのにね。
西藏网官方微信
西藏网-了解西藏第一选择!
网友留言评论